09:21

Ансаундед-таки перешел в онгоинг и теперь проходит фильтр через два этапа понимания: английский и «я нихрена не понял». На втором и остается, ковыряясь драконьей костью в зубах. Зато нынче Эшли расщедрилась аж на две страницы, появилась маленькая мертвая девочка с концепта, а значит, скоро будет и тот герой, которого моя неподражаемая мягко называет «голососочник».
И вообще, кажется, у них там целая тусовка талигов. И все равно тим Дуэйн.

В общем, пока я все равно ничего не понимаю и у меня такая-то депрессия, сделаю-ка я обзор любимого комикса.
А это значит, под морем много, много картинок. И кое-кому все еще лень делать превью.
«Укуси меня» (“Bite me”), комикс Dylan Meconis, у которой много, много прекрасного (комикс про девочку и лису с номинацией «лучший диджитал 2012», «Фамили гай», про немецкое еврейство и оборотней, красивых, как рассвет на море (так-то). Угадайте, что не переведено на русский? Правильно.
Когда я стану большой сильной белой женщиной, я таки сяду со словарем и прочитаю все это. Вызов принят. Ахм.
В общем, из всего благолепия перевели только «Укуси меня». Отчасти, потому что в «Семьянине» уже 252 страницы, а заканчивать его явно не собираются. Отчасти, потому что стандартная картинка может выглядеть так:
Аы.
Она называет это "мой роман со звуковыми эффектами". Добрый боженька мюзиклов, пришли переводчика.

"Укуси меня" рисован попроще, а самое ценное в нем - авторские комментарии. Фразу "как Эдвард Каллен и Белла Свон два в одном" я использую в любой жизненной ситуации (что многое объясняет.)
Однажды в разгар французской революции (надпись над городом - "Добро пожаловать в Париж и берегите голову") в таверну "Красный хорек" приехаел вампир. А потом еще один вампир. В процессе они случайно укусили местную посудомойку, напоили своей кровью и спустили с лестницы - действительно случайно. Но та не больно-то расстроилась, назвала себя "барменшей самого сатаны" и поскаала вместе с ними в столицу Франции: спасать конвент из рук недобросовестных революционеров и поднимать народное восстание на 500 человек посредством ложки.
А теперь картинки. Легион картинок. Я пыталась остановиться, но не смогла.

Я предупредила.

И последнее, из совсем новенького:
1942 год

Ссылки:
Русский перевод.
Оригинал.
Сайт художницы.

@темы: веб-комикс, enter gay angel, unsounded, Bite me, tel, я старый солдат и не знаю слов любви

Комментарии
22.05.2012 в 07:57

два этапа понимания: английский и «я нихрена не понял»
Что, неузжели русский перевод настолько отвратителен? Я конечно знаю что качество русских переводов традиционно оставляет желать, но обычно хотя бы общий смысл понять можно.
22.05.2012 в 09:43

Даскер отличный переводчик! Тим Даскер.
Нет, русский перевод весьма ок. Я про сюжет, в котором сейчас не ясно ровно ничего, что и прекрасно.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии